Van 6 tot en met 17 oktober kun je deelnemen aan de Spellingwedstrijd van de Taaltelefoon. Beantwoord twintig meerkeuzevragen, en kom meteen te weten hoe goed je kunt spellen. Iedereen die 75% (= 15/20) of meer behaalt, maakt kans op een boekenbon. Je kunt meedoen op http://taaltelefoon.be/spellingwedstrijd-van-de-taaltelefoon.
Regels opfrissen? Bekijk onze spellingbrochure op http://taaltelefoon.be/publicaties.
Bron: http://taaltelefoon.be/spellingwedstrijd-van-de-taaltelefoon
Onder correctoren is een boek waarin Fred Baggen zijn ervaringen, en ergernissen, als tekstcorrector heeft verzameld.
Baggen vertelde in de Taalstaat van Frits Spits dat hij oog heeft voor taal en behept is met een soort van tic voor tikfouten: ‘Ik zie ze overal, in ondertitels, in boeken. Tja en waarom niet van je sterke punten je beroepsuitoefening maken?’
Lees meer op http://taaluniebericht.org/artikel/taaltrends/grappig-en-herkenbaar.
Bron: Taalunie
‘Pimpampoentje, vlieg over ’t groentje, vlieg overal, waar ons lief heertje ’t vinden zal’, zongen kinderen omstreeks 1900 in Zeeland als er een lieveheersbeestje op hun vinger was geland. Vlaamse kinderen maakten ervan: ‘Pimpampole, vlieg over (h)ole, vlieg over al, en zeg waar dat mijn zieltje woonen zal.’ De naam pimpampoentje, ook gespeld als piempanpoentje en pimpaljoentje, is vermoedelijk een variant van papeljoentje, een naam die voor allerlei vliegende insecten wordt gebruikt en ontleend is aan het Franse papillon (‘vlinder’).
Lees meer over de geschiedenis van lieveheersbeestje op http://taaluniebericht.org/artikel/uitgelicht/de-oorsprong-van-lieveheersbeestjes.
Bron: Taalunie
Opmerkelijk. Iedereen weet: Roodkapje wordt gered. Maar in de oorspronkelijke versie van Charles Perrault duikt er geen jager op die de wolf opensnijdt. Etnoloog Folgert Karsdorp vergeleek ruim vierhonderd versies van het sprookje. Wat taaltechnologie te bieden heeft voor het onderzoek van oude teksten.
Lees het hele verhaal op http://taaluniebericht.org/artikel/focus/taaltechnologie-brengt-roodkapje-tot-leven
Bron: Taaluniebericht
Talen bewegen mee met hun tijd en met de mensen die ze spreken. Ook het Nederlands! Dagelijks zien nieuwe woorden en begrippen het licht. Rob Tempelaars en Vivien Waszink van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) verklaren de nieuwe woorden hagelswag en babyrobot.
babyrobot, robotbaby, baby die is voortgebracht door twee robots. Lees meer.
hagelswag, nieuw soort hagelslag met minder suiker en meer cacao die de internationale markt zou moeten gaan veroveren.
Bron: Taalunie:Bericht
De Taalunie ontvangt regelmatig vragen over het Nederlands. Zo ook de vraag ‘Bedreigt de straattaal die bijvoorbeeld rappers gebruiken, het Nederlands?’
Het antwoord: Nee, rappers vormen geen bedreiging, maar hebben natuurlijk wel invloed op het Nederlands. Jongeren voelen zelf vaak feilloos aan in welke situaties welk taalgebruik het beste ‘past’; ze zijn gevoelig voor het gebruik van taal in verschillende situaties. Als ze bijvoorbeeld met vrienden zijn of muziek maken, gebruiken ze alle vrijheden die straattaal biedt, maar als ze solliciteren, doen ze dat (meestal) volgens de regels van de standaardtaal.
Bron: http://taaluniebericht.org/artikel/taalminnaar/bedreigen-rappers-het-nederlands
Talen bewegen mee met hun tijd en met de mensen die ze spreken. Ook het Nederlands! Dagelijks zien nieuwe woorden en begrippen het licht. Het Instituut voor Nederlandse Lexicologie verzamelt ze. Ken jij de onderstaande woorden al?
Datingvolière: volière die bestemd is om monniksgieren bij elkaar te brengen, te laten ‘daten’, met de bedoeling paren te vormen die samen weer voor jongen kunnen zorgen. Lees meer.
Mechanische doping: vorm van doping die niet bestaat uit een stimulerend middel of een stimulerende stof, maar uit een mechanisch middel dat de prestatie van de sporter verbetert. Lees meer.
Omapost: dienst die papieren kaartjes naar oma’s stuurt, of naar andere mensen die niet op sociale media zitten, met daarop een foto afkomstig van iemands Instagram- of Facebookaccount.
Bron: http://taaluniebericht.org/artikel/woordstraat/omapost-sjoemelfiets-en-wowen
Uit onderzoek blijkt dat tablets (en ander hightech-speelgoed) de taalontwikkeling van baby’s en peuters kunnen vertragen. Kinderen die met een tablet spelen, spelen doorgaans alleen. Hierdoor missen ze de interactie met anderen, iets wat juist zeer belangrijk is voor hun ontwikkeling, zo stellen de onderzoekers.
Bronnen: Onze Taal, Science Daily
Ideofonen (woorden waarvan de klank iets zegt over de betekenis) zijn makkelijker te onthouden dan ‘gewone’ woorden. Dat stellen onderzoekers van de Radboud Universiteit en het Max Planck Instituut. Volgens hen komt dit door universele associaties tussen klank en betekenis.
Een voorbeeld van een ideofoon is het Japanse woord kibikibi, dat ‘energiek’ betekent. Uit onderzoek blijkt dat de meeste Nederlanders kunnen raden dat dit woord ‘energiek’ betekent, en niet (bijvoorbeeld) ‘futloos’.
Bron: Onze Taal, Radboud Universiteit
Ik vind, jij vindt: wanneer gebruik je nou een ‘d’ en wanneer ‘dt’? Voor veel kinderen is dat een lastig onderwerp, maar de Nijmeegse band De Staat probeert met een speciaal gemaakt liedje daarbij te helpen.
Het liedje is onderdeel van het televisieprogramma Het Klokhuis. Daarin wordt kinderen over allerlei onderwerpen wat geleerd; de Nijmeegse band De Staat heeft nu twee liedjes geschreven. Het eerste gaat dus over werkwoordspelling met de vraag: wanneer gebruik je nou een ‘d’ en wanneer ‘dt’?
Bron: Omroep Gelderland